Проповедь «Видения Уилльяма Бранхама», Уилльям Бранхам произнес 30 сентября 1960 года
Видения Уилльяма Бранхама
Эта магнитофонная лента записывается для Царства
Божьего, я вручаю её Брату Ли Вейлу для создания текста. Брат Вейл
попросил меня, здесь в присутствии Брата Мерсера, рассказать несколько
прошлых видений. Конечно, видения были... я...
это... Самое первое, из того, что я могу вспомнить — это
приходившие видения. Видения приходили всё время. Брат Вейл, но я
думаю, что тебя больше интересуют видения после моего обращения.
2 Ну, я помню, после того, как доктор Рой Дэвис
рукоположил меня в церкви, в баптистской церкви, здесь на Уатт Стрит в
Джефферсонвилле, где в то время была церковь. Я помню одно выдающееся
видение, не прошло и несколько недель после моего...
около... я сказал бы, несколько дней после моего рукоположения. Я
был... увидел в видении одного старика, который лежал в
больнице, он был искалечен. Он был темнокожий. И он был внезапно
исцелён, да так, что это вызвало немало смущения. И он встал с кровати
и ушёл.
3 И два дня, около двух дней после того я отключал
потребителей, неплательщиков, в Нью-Олбани, за потреблённую воду, газ
и—и электричество. И это... Я был настолько наполнен радостью!
Каждый раз, когда я находил старый дом, где никто не живёт, понимаете,
я просто заходил и молился.
4 И я помню, как рассказывал мистеру Джонни Поттсу,
который сегодня ещё жив. Я так полагаю, ему около семидесяти или
восьмидесяти лет. Старый работник, он снимал показания со счётчиков. И
они тогда сняли его со счётчиков и посадили его за стол принимать
жалобы и прочее, при входе в контору, и отвечать на звонки. И я
рассказывал ему, что Господь мне показал. И он, время от времени, брал
несколько отдельных счётчиков, за которые не брался обычный работник. И
в этом, он—он рассказывал, один человек...
5 А я видел в газете, где тот фургон... В те
дни запрягали двух лошадей, и они ехали и собирали всякий мусор на
улице. И один пожилой темнокожий по имени мистер Эдвард Дж. Меррелл. Он
жил в доме под номером тысяча двадцать по Кларк Стрит в Нью-Олбани. И
его сбила машина, в которой ехали двое белых, парень с девушкой. Он не
справился с управлением и врезался ему в колесо фургона. Чуть ли не все
кости ему переломал, и особенно его грудную клетку. Позвоночник у него
был смещён. И он лежал в больнице, в очень плохом состоянии.
6 И мистер Поттс, проходя там через ту—ту
больницу там в Нью-Олбани, рассказал ему о том, как Господь действует
со мной. И он послал за мной, чтобы я пришёл, помолился за него. И я
сразу подумал: "Это тот человек, которого я видел в этом видении".
7 Итак, я—я немного боялся идти, потому что это был
один из моих первых, понимаете, вот так пойти. Так что, но, во всяком
случае, я пошёл и взял своего друга, который тогда только что
обратился, парень-француз, по имени Джордж де Арк. И я тогда только
привёл его ко Христу. И мы пошли. И я сказал: "Теперь, Брат Джордж,
я—я—я хочу, чтобы ты помнил. Со мной эти вещи происходят, я не могу их
понять. Но запомни, этот человек исцелится. И когда он исцелится,
там... Я не могу молиться за него, пока туда не придут два белых
человека и не встанут там с другой стороны кровати, потому что я должен
сделать это таким образом, как это было мне показано".
8 И я зашёл в больницу и спросил мистера Меррелла. И
я пошёл туда, и его жена рассказала мне, что с ним очень серьёзно. И он
не мог двигаться, потому что рентген показал, что некоторые эти кости
чуть ли не втыкались в лёгкие. И если он пошевелится, ну, это, может
проткнуть ему лёгкие, и умрёт от потери крови. И он был очень плох. И
кровь шла немного из горла и так далее, потому что кровоточило вокруг
рта. Он лежал там около двух дней. И этому человеку было в то время
около шестидесяти пяти лет, я думаю, шестьдесят или шестьдесят пять.
Пожилой человек; его борода, длинная, уже побелела. И у него были седые
волосы.
9 И я вошёл и рассказал этому человеку, однако,
видение, которое я видел от Господа. И пришли те молодые люди, сбившие
его. И я встал на колени помолиться за него. И внезапно, этот человек
издал крик, сказал: "Я исцелён", — и вскочил. А его жена попыталась
уложить его обратно в постель. И вошёл один из практикантов, пытался
вернуть его в постель. А он вскочил с постели, вызвал немало волнения.
И когда я пошёл к... Я сказал Брату Джорджу...
10 И затем одна из сестёр, это была католическая
больница, вошла и сказала, чтобы я убирался оттуда, что привёл того
человека в такое возбуждение. Потому что у него была температура, около
ста четырёх градусов. [40 градусов Цельсия.—Пер.] И странная штука,
когда они уложили его обратно; священник, это место, и некоторые врачи
уложили его, заставили его вернуться в постель, потому что он одевал
свою одежду. И когда они измерили ему температуру — у него не было
температуры.
11 Вот, сегодня ещё живы многие из тех, кто видел то
видение, видели, как это произошло, или знают об этом.
12 И я вышел и встал на ступенях, и сказал
Брату Джорджу: "Теперь наблюдай. На нём будет коричневое пальто и
приплюснутая шляпа. Через несколько минут он спустится по этим
ступеням". И он действительно спустился. Он вышел и спустился вниз.
13 Примерно через ночь после этого, Господь снова
явился мне, однажды утром, прямо на рассвете, и показал мне ужасно
искалеченную женщину, которая станет здорова. Итак, я сказал: "Ну, я—я,
вероятно, разыщу, где она находится".
14 И вот я пошёл, и я там перекрывал воду, на, я
думаю, это было между Восьмой улицей в Нью-Олбани. И у меня
было... Там был двойной барак, и я боялся, что перекрою обе
стороны. Одна сторона, откуда люди выехали; а с другой стороны люди
жили. Тогда я пошёл на ту сторону, которая была занята, где жили люди.
И я постучал в дверь. И это были очень бедные люди. И дверь открыла
очень красивая молодая девушка, довольно бедно одетая. И она—она
сказала: "Что вы хотите?"
Я сказал: "Посмотрите, пожалуйста, может, вода не течёт?"
15 И она сказала: "Да, сэр". И она пошла. Она
сказала: "Нет. Вода течёт".
Я сказал: "Спасибо".
16 А её мать лежала в кровати, её звали миссис Мэри
Дер Оханян. И она была армянкой. Её сын играл, по-моему, защитником в
футбольной команде Нью-Олбани. А она, её дочь училась в средней школе.
Её звали Дороти. И она сказала... Дороти мне сказала: "А не вы ли
тот человек Божий, который на днях совершил то исцеление, здесь в
больнице? Моя мама хочет поговорить с вами". И я зашёл.
17 И она мне рассказала, что она лежала, калека. И
она была парализованной, в постели, семнадцать лет, с тех пор, как
родилась эта девочка. И, таким образом, девушке было семнадцать лет. И
вот я сказал ей, что... Она сказала: "Вы тот муж Божий,
который исцелил того человека?"
18 Я сказал: "Нет, мадам. Я не исцелитель. Я
всего—всего лишь помолился за больного, и было Кем-то показано и
сказано мне". Я не знал, как это назвать; видение или как. Я не знал,
что это было, ещё. Я был просто юношей, и холостой и остальное. И вот
там было... Эта—эта леди попросила меня помолиться за неё.
И я сказал ей: "Давайте я сначала помолюсь, и тогда, если Господь
покажет мне вернуться".
19 И потом, когда я пошёл помолиться... Я
пришёл к Брату Джорджу. И я сказал: "Это та женщина, о которой я тебе
рассказывал, что я молился за неё. Я знаю, что это именно та женщина.
Пошли со мной".
20 И мы пошли туда, чтобы совершить молитву. И
вот, эта семнадцатилетняя девушка, конечно, а я всего лишь молодой
парень. И у неё был брат, примерно шести—восьми лет, что-то типа этого.
И там стояла рождественская ёлка, это было сразу после Рождества,
стояла в доме. И они встали за этой Рождественской ёлкой, чтобы
смеяться надо мной. "Чтобы их мать выздоровела". Я сказал ей, что
Господь исцелит её. И я... Мы с Братом Джорджем встали на
колени, чтобы помолиться.
21 И когда я начал молиться, вот, тот Ангел, которого
я вижу, Тот, которого вы видите на фотографии, я увидел, что Это
зависло над кроватью. Что ж, я протянул руку и взял её за руку. Я
сказал: "Миссис Оханян". Вот, она сейчас живёт в Нью-Олбани, она и её
муж, семья. И я сказал: "Миссис Оханян. Господь Иисус прислал меня и
рассказал мне до прихода, чтобы помолился за вас, и что вы 'должны
выздороветь'. Встаньте на ноги и исцелитесь, во Имя Иисуса". Её ноги
были согнуты под ней. Она, со своей армянской Библией, лежавшей у неё
на сердце, начала двигаться к краю кровати. И когда она придвинулась,
она...
22 Потом сатана проговорил ко мне, сказал: "Если ты
дашь ей спуститься на тот пол, она сломает себе шею, с такой высокой
кровати". Я испугался на один момент.
23 И я всегда знал, что то, что говорили те видения,
— я в то время не знал, что это такое, — всегда было верным. Итак, я
продолжил, так или иначе, позволил ей сойти с кровати. И Бог мне
свидетель: как только она спрыгнула с той кровати, обе ноги
выпрямились. Её дочь закричала, дёргая себя за волосы и выбежала на
улицу, крича громко, что было сил. Соседи собрались отовсюду. И вот
она, пожалуйста, впервые за семнадцать лет, ходила по той комнате,
вознося хвалу Богу. Я ушёл, сразу же, чтобы удалиться от этого.
24 Позднее, я познакомился с этой молодой девушкой и
встречался с ней. Конечно, это не для записи, но я встречался с молодой
девушкой.
25 Немного спустя после того, несколько недель, я был
в доме моей матери, однажды вечером. И я молился, в тот день, и я—я
просто, казалось, не мог пробиться, к—к победе в своей молитве. И я
подумал, что я просто останусь на всю... вы знаете, пошёл спать.
Я остался дома, в тот раз. И вот я зашёл в комнату, чтобы—чтобы
помолиться. И я... было примерно час ночи, я думаю. И я—я
молился.
26 И, вдруг, я взглянул. А мама, она, бывало, брала и
просто складывала одежду стопкой на стуле, вы знаете. Мы были очень
бедными людьми. И я взглянул, Нечто белое подходит ко мне, и я подумал,
что смотрю на тот стул с бельём. Но это был тот Ангел Господень, то—то
Облако, вы знаете. И Оно приблизилось туда, где находился я.
27 И я—и я стоял в комнате маленького дома, что мы
называем, дома "пулемёт" — небольшой продолговатый домик, в котором две
комнаты. И одна его стена была покрыта красной панельной обшивкой,
понимаете. Там была небольшая металлическая кровать справа от меня. Там
была темноволосая женщина, стоявшая у... Одна комната переходила
в кухню. Она стояла у той кухонной двери, рыдала. Там был отец,
стоявший рядом со мной, и принёс мне ребёнка, у которого что-то лежало
на его грудной клетке. И одна, его левая нога была скручена настолько,
что прислонялась к его телу. А правая нога была скручена наоборот. Обе
руки скручены, тоже, вокруг его тела. И его тельце было скручено и
перекручено вот досюда на его шее. И я задавался вопросом: "Что это
значит?" И я взглянул, от меня слева, и там сидит пожилая женщина,
снимает свои очки и вытирает их от слёз или чего-то такого на своих
очках. Справа от меня на красном диване, который был одного цвета со
стулом, сидит молодой парень со светлыми кудрявыми волосами, смотрит в
окно.
28 И я посмотрел справа от себя, и там стоял
в... тот Ангел Господень. И Он сказал мне: "Выживет ли этот
ребёнок?"
И я сказал: "Господин, я не знаю".
Он сказал: "Возложи свои руки на него. Он будет жить".
29 И я—я возложил. И ребёнок спрыгнул с... из
рук отца. И правая ножка раскрутилась, и правая сторона раскрутилась,
правая рука раскрутилась. Сделал ещё шаг, и другая сторона
раскрутилась. Сделал ещё шаг, и другая сторона раскрутилась, тело,
средняя часть раскрутилась. И он вложил свои ручки в мои и сказал:
"Брат Бранхам, я совершенно здоров". Маленький ребёнок был одет в
голубой вельветовый комбинезон, то есть, комбинезон, комбинезон с
нагрудником. И у него были каштановые волосы, и у него был маленький,
крошечный ротик.
30 И потом Ангел Господа сказал мне, что Он доставит
меня в какое-то другое место. И меня унесло далеко. И Он посадил меня
около старого кладбища и показал мне цифры на надгробном камне, рядом с
церковью. И Он сказал: "Это будет место, которое укажет тебе дорогу".
31 Он подхватил и перенёс меня в другое место. И там
было... было похоже на маленький городок, в котором было
примерно два магазина. И у одного фасад был жёлтого цвета, обшит
жёлтыми досками. И я подошёл ближе или стоял там. И там был пожилой
мужчина, который выходил оттуда, на нём синяя вельветовая куртка, или
синяя джинсовая куртка и синий комбинезон, в жёлтой вельветовой
фуражке. У него были большие седые усы.
Он сказал: "Он покажет тебе дорогу".
32 И следующий раз, куда я перешёл, я увидел себя
входящим в комнату, следовал за довольно крупной молодой женщиной. И
когда я вошёл в дверь, обои на стенах были с рисунком красного цвета.
Прямо над дверью была надпись: "Да благословит Бог наш дом". Там справа
от меня стояла старая большая медная кровать. И печь для твёрдого
топлива стояла слева. И там в углу лежала девочка примерно пятнадцати
лет. И у неё был полиомиелит или что-то такое, у неё была вытянута
правая нога. А ступня вывернута в сторону и была вытянута под ней. И
она—и она была похожа на мальчика. Единственное, у неё были волосы, как
у девочки, и у неё были губы, имеющие форму сердца, как у девочки.
И Он сказал мне: "Сможет ли эта девочка ходить?"
И я сказал: "Господин, я не знаю".
33 Он сказал: "Иди, возложи руки на её живот". Тогда
я подумал, что это точно был мальчик, потому что Он сказал мне
возложить руки на её живот. Я сделал так, как Он мне велел.
34 И я услышал, как кто-то сказал: "Хвала Господу". И
я поднял глаза. И когда я посмотрел, эта девочка поднималась. И когда
она вставала, пижама, в которой она была, штанина её пижамы задралась,
и показалось круглое колено, как бывает у девочек, а не узловатое, вы
знаете, как бывает колено у мальчиков. И я понял, что это была девочка.
И она была одета в пижаму. И она подошла, идя ко мне, причёсывая свои
волосы. Она была светловолосой, причёсывалась.
35 Девочка живёт в Салеме, сегодня, она замужем, и у
неё трое или четверо детей. И её отец с матерью тоже там, по-прежнему.
36 И вот я—я—я вышел. И я услышал, как кто-то
говорит: "Брат Бранхам... " Или: "Брат Билл! О-о, Брат Билл!" И
моя мама звала меня. И я думал. Я услышал какое-то, с одной стороны.
Выходя из того видения, понимаете, будто хмельной. И я сказал: "Мама,
что ты хочешь?" В соседней комнате, где она спала.
И она сказала: "Там кто-то стучится к тебе".
37 И я услышал это: "Брат Билл!" И я отворил дверь.
Там стоял мужчина, он вошёл. Его звали Джон Эмил. Он живёт сейчас в
Майами, Флорида. И он сказал: "Брат Билл, вы меня не помните".
Я сказал: "Нет, думаю, что не помню".
38 Сказал: "Вы крестили меня и мою семью. Но, —
сказал, — я встал на неверный путь". Он сказал: "Я убил одного
человека, здесь недавно. Ударил его своим кулаком и сломал ему шею, в
драке". Сказал: "Я уже потерял одного из своих сыновей, старшего". И
сказал: "Младший лежит дома, умирает сейчас". И сказал: "Был врач из
города, он только что уехал, и сказал: 'У ребёнка двустороннее
воспаление лёгких'. И он едва может дышать". И сказал: "Я—я—я—я
просто... Я вспомнил о вас. И хотел бы знать, не могли бы вы
прийти и помолиться за него". И сказал: "Вот, как вы знаете, я
двоюродный брат Грейема Снеллинга". Который, Грейем Снеллинг, служитель
Грейем Снеллинг сейчас, не был служителем в то время; замечательный
молодой Христианин. Он сказал: "Он — мой двоюродный брат. Я пойду
позову его". Который жил примерно за полмили от меня, в городе. И
сказал: "Я пойду туда и позову его. И не могли бы и вы прийти туда?"
Я сказал: "Да, мистер Эмил, сразу как только
оденусь".
И вот он сказал: "Я возьму свою машину и отвезу вас
туда".
Я сказал: "Хорошо".
39 Сказал: "Как только я съезжу за Грейемом. И я
хочу, чтобы вы все помолились за ребёнка".
Я сказал: "Хорошо".
40 Итак, я пошёл готовиться. И мама сказала: "Что там
случилось?"
Я сказал: "Должен быть исцелён ребёнок".
И вот она сказала: "Исцелён?"
И я сказал: "Да, мама".
И я сказал: "Я расскажу тебе больше об этом, когда вернусь".
41 Итак, через несколько минут он постучал в дверь, и
с ним был Брат Грейем. Мы направлялись в то место, которое сейчас
известно как лодочная станция, а в то время это была верфь Говарда. Я
сказал: "Мистер Эмил, ты... Где ты сейчас живёшь?"
Он сказал: "Севернее Утики".
42 Я сказал: "Ты живёшь в небольшом домике, что мы
называем 'пулемёт', две небольшие комнаты".
"Так точно". "Расположен на холме".
"Так точно", — он сказал.
43 Я сказал: "Плинтус у тебя — у тебя состыкован в
пазы, и он покрашен в красный цвет".
Он сказал: "Правильно".
44 Я сказал: "Малыш лежит на металлической кровати. И
у него есть, по крайней мере, в доме имеется синий вельветовый
комбинезон".
Он сказал: "Он на нём".
45 И я сказал: "И малыш совсем крохотный человечек,
около трёх лет. И у него также маленький ротик с тоненькими губками. И
у него светло-каштановые волосы".
Он сказал: "Это правда".
46 Я сказал: "Миссис Эмил — темноволосая женщина. И в
этой комнате у тебя стоит красный диван и красный стул".
Он сказал: "Вы бывали там, Брат Бранхам?"
Я сказал: "Совсем недавно".
"Недавно?" — он сказал.
Я сказал: "Да".
"Ну, — он сказал, — а я вас не видел".
47 Я сказал: "Нет. Это было в духовном". Я сказал:
"Мистер Эмил, ты слышал, как я рассказывал, если я тебя крестил, о том,
что со мной происходит. Это может... Я вижу события до того, как
они произойдут".
48 Он сказал: "Да. Что-то такое произошло с тобой,
Брат Бранхам?"
49 Я сказал: "Да. И мистер Эмил, что бы Это ни было,
что рассказывало мне, никогда не сказало мне неправды. Твой малыш
исцелится, когда я приеду туда".
50 И он остановил машину, упал на руль, сказал:
"Боже, смилуйся надо мной. Верни меня обратно, о Господи". Видите? "И я
обещаю Тебе жить для Тебя остаток моей жизни, если Ты сохранишь жизнь
моему ребёнку". И там он отдал своё сердце Христу. Мы двинулись к дому,
взволнованные тем, что его душа вернулась ко Христу.
51 Когда мы—когда мы вошли в дом, там всё
располагалось в точности с тем, как было, единственное, там не было
пожилой женщины. В возбуждении, настолько возбуждённый, я сказал:
"Принеси мне ребёнка". А ребёнок просто был чуть живой. Понимаете? Тем
"скручивающим" было то, что жизнь оставила ребёнка. Он был скручен уже
досюда, до горлышка. И я сказал: "Принеси мне ребёнка". Не ожидая
исполнения видения.
52 Брат Вейл, если этой подушечке предполагалось
лежать здесь, я не могу сказать ни слова, пока та подушечка не будет
лежать там. Понимаете? Должно быть именно так, как Это показало мне.
53 Итак, я сказал: "Принеси мне ребёнка". И папа
принёс мне ребёнка, и я помолился за него, и ему стало ещё хуже.
Итак, я подумал: "Теперь нечто... " Он действительно стал
бездыханным, и им пришлось бороться за него и трясти и остальное, чтобы
он снова задышал. Я подумал: "Теперь, что-то не так".
54 И мне случайно пришла в голову мысль: "Где та
пожилая женщина?" Такого не было там ещё.
55 Итак, они взяли ребёнка, положили его. Они клали
что-то ему под нос, остальное, и плакали. Мать кричала, истерически, и
всё такое. Но младенец просто—просто еле-еле дышал.
56 Я подумал: "Что ж, из-за моей—моей глупости, я
неправильно применил видение Божье, потому что я не ожидал Его,
поскольку был слишком взволнован".
57 Из этого вы можете понять, Брат Вейл, почему я
ожидаю. Меня не волнует, кто мне говорит. Я люблю тебя как своего
брата. Брат, не пытайся говорить мне что-то делать, когда я—когда я
чувствую, что, у меня—у меня есть воля Господа. Понимаете? Не имеет
значения, насколько разумно это выглядит иначе, я буду ждать Его.
Видите? И—и вот я—я извлёк урок прямо здесь, много, много, много лет
назад; и исполнить в точности то, что Он говорит, и не делать этого,
пока Он не скажет, что это готово к выполнению.
58 Младенец боролся за дыхание. Теперь, я не мог им
сказать, что я сделал, но я только должен был ждать. Я думал: "Может
быть, благодать превозможет это, и Он простит меня". Что ж, я пошёл,
сел.
59 Они боролись за жизнь ребёнка до самого рассвета.
Когда рассвело, они думали, что младенец уйдёт в любую минуту. Что ж, я
сидел там. И они продолжали меня спрашивать: "Брат Бранхам, что нам
нужно делать?" То есть: "Брат Билл, — они называли меня, — что мне
делать?"
60 Я сказал: "Я не знаю". Видите? Я сидел там,
опустив голову, говоря: "Господь, пожалуйста, прости меня".
61 Что ж, и потом рассвело. Брату Грейему Снеллингу
надо было идти на работу. Итак, мистер Эмил должен был отвезти его, и я
знал, что мне нужно покинуть дом.
62 И, однако, Брат Грейем должен был присутствовать
там, потому что у него светлые кудрявые волосы, как вы знаете. Он
должен был сидеть на этом диване. Итак, я сидел там, где полагалось
сидеть Брату Грейему, но пожилой женщины там не было. И на том месте не
было пожилой женщины. Поэтому я сидел там. И вот мистер Эмил надел
пальто.
63 К тому же я понимал, что если Брат Грейем уйдёт,
трудно сказать, когда он вернётся. Понимаете? И ещё я понимал, даже
если женщина придёт, тогда Брата Грейема там не будет. Итак, вы
понимаете, в каком состоянии я находился.
64 И вот мистер Эмил сказал: "Брат Бранхам, вы хотите
уходить?" То есть: "Брат Билл, вы хотите идти домой? Хотите, чтобы я
вас отвёз домой?"
65 Я сказал: "Никак нет. Я просто подожду, если ты не
возражаешь". Мне самому не хотелось оставаться там в доме, где только
малыш с матерью, потому что они были молодыми людьми. Они, ему было
примерно двадцать пять лет, я думаю. И я был примерно такого же
возраста. И я сказал: "Нет. Я просто—я просто подожду, если ты не
возражаешь".
Он сказал: "Всё в порядке, брат, Брат Билл".
66 И вот мать, которая ходит в истерике и
пытается... плача и тому подобное, вы знаете. А малышу ещё
хуже. Видите? Просто казалось, что в любую минуту, как будто
перехватывал дыхание, вот так, делает... [Брат Бранхам
делает два судорожных звука.—Ред.] Вот и всё, вот такое было у него
дыхание. И ничего... В те времена у них не было пенициллина и
остального, понимаете. Поэтому они просто—они просто накладывали на них
пластырь, и подобные вещи. Но у маленького ребёнка это продолжалось в
течение нескольких дней. И он умер, понимаете, то есть, умирал.
67 И, потом, я—я сидел там. Я думал: "Ой-ой, если
Грейем уйдёт... " Грейем надел своё пальто и начал выходить через дверь.
68 И он сказал своей жене, он сказал: "Так вот, мы
скоро вернёмся".
69 Я думал: "О Боже, тогда мне придётся остаться
здесь на целый день и, может быть, всю ночь, опять, понимаете, ожидая
исполнения того видения. Что мне делать?"
70 И я посмотрел в окно. И, идя вокруг дома, шла
бабушка ребёнка. И там, я узнал позже, что это была бабушка. И она была
в очках. Я подумал: "Вот это, Господь, только—только бы Грейем не вышел
за дверь". Итак, она всегда входила через переднюю дверь. Но, каким-то
образом, они даже не знают, до сих пор, но она направилась к задней
двери, пришла в кухню. И она вошла в кухню, небольшой старый домик. И
она вошла в дверь, её дочь подбежала туда и поцеловала её, потому что
это была мать дочери, вы знаете, и поцеловала её. И Брат
Грейем...
Потом она сказала: "Малышу стало лучше?"
71 Она ответила: "Мама, он умирает". И она начала
пронзительно кричать вот так, и её мать заплакала.
72 Потом я подумал: "Если это только получится
сейчас, если Грейем не выйдет".
73 И я встал. И я не мог ничего сказать, вы
понимаете, только ожидать. И Брат Грейем прошёл. И я встал, чтобы он
мог присесть. И он... И это были какие-то его родственники,
понимаете, так что он начал плакать, тоже, и сел на диван, где ему и
полагалось сидеть.
74 Я подумал: "Теперь, если бы только та пожилая дама
прошла и села на этот красный стул!" И я снова подошёл к двери, где
стоял мистер Эмил уже в пальто, и готовый выходить. Была действительно
холодная погода, резкий холодный ветер. И я подумал... И пожилая
дама опустилась на этот стул.
75 И Грейем сел и опустил свою голову. И мать малыша,
упёрлась своей рукой об дверь и начала плакать. Просто в точности, как
в видении! И пожилая дама сидела. И вместо слёз на её очках,
совершенно; придя с холода, они запотели. И она протянула руку к своему
портфельчику и вытащила оттуда платочек, и, то есть, из сумочки, и
стала вытирать эти очки. [Брат Бранхам щёлкает своими пальцами.—Ред.]
Брат, это было именно то.
76 Я сказал мистеру Эмилу. Я сказал: "Мистер Эмил, ты
всё ещё веришь мне как слуге Христа?"
Он ответил: "Конечно, верю, Брат Бранхам".
77 Я сказал: "Теперь я могу тебе сказать. Я забежал
вперёд видения, недавно, вот почему этого не произошло. Если ты
по-прежнему доверяешь мне, иди, принеси мне своего ребёнка". Вот это
да! Я видел, что тогда уже было всё правильно. "Иди, принеси мне своего
ребёнка".
78 Он сказал: "Я сделаю всё, что ты мне скажешь, Брат
Билл. Я не буду бояться поднять его". Потому что, когда они его
подняли, он тут же задохнулся, дыхание совершенно пропало. Принесли мне
ребёнка. Нагнулся и взял его себе на руки, принёс его мне и встал там.
79 Я положил на него свою руку, сказал: "Господь,
прости глупость Твоего слуги. Понимаешь? Я изрёк раньше, чем было
показано в Твоём видении. Но теперь да будет известно, что Ты Бог небес
и земли".
80 Как только сказал это, маленький ребёнок обнял
руками своего папу, начал кричать и плакать, говорил: "Папочка, я
сейчас чувствую себя хорошо". Видите?
81 Я сказал: "Мистер Эмил, оставь малыша ещё
полежать. Должно пройти три дня, пока это уйдёт, потому что было
сделано три шага, для выпрямления".
82 Я приехал домой, и я рассказал об этом в своей
церкви. Я сказал: "Я съезжу туда". Это было в понедельник. Я сказал: "В
среду вечером, до того, как пойти в церковь, я собираюсь поехать туда".
Они были бедными людьми, и мы собрали для них корзинку бакалейных
продуктов, чтобы отнести им. Итак, я сказал: "Я хотел бы, чтобы вы все
поехали туда, когда я туда поеду. И вы стойте около дома. И когда я
приду на то место, где тот дом, вы наблюдайте и увидите, что тот малыш
будет ходить по полу, у него будут усики, образовавшиеся вот здесь,
когда он пил какао или что-то такое. Видите? И вложит свои руки в мои и
произнесёт вот эти слова: 'Брат Билл, я совершенно здоров'. Этот
маленький трёхлетний ребёнок. Наблюдайте и смотрите, как это
произойдёт".
83 Моя жена сейчас, Меда, задолго до того, как мы
поженились, она тоже находилась в той группе. И они сели на грузовик и
приехали туда, встали вокруг дома, понимаете, чтобы видеть меня, когда
я приехал туда на старом грузовике Компании бытового обслуживания,
который у меня стоял около дома в тот вечер. У меня не было своей
собственной машины. Вся спина в дёгте и так далее, вы знаете, где я
таскал в тот день и делал ремонтные работы. Подъехал к передней части
дома и остановился. Поднялся на крыльцо; постучал в дверь. А у них не
было на полу никаких половиков. И мать прошла через комнату, сказала:
"Ой, это же Брат Билл", — вот так. А люди смотрели в окна, в то время,
чтобы увидеть, что произойдёт.
84 Ив углу, играя, сидел этот малыш, третий день. И
остановился, не сказал ни слова. И подходит, пройдя по полу, вложил
свои ручки в мои. С этими... Поскольку выпил какао, получились
усики, типа, вот здесь, от какао. Вложил свои ручки в мои, сказал:
"Брат Билл, я совершенно здоров". Ух!
85 В тот вечер, в церкви, я рассказал это. Я сказал:
"Где-то находится девочка-калека, которая нуждается в помощи". Я
сказал: "Церковь, я не знаю, что означают эти вещи. Я не могу вам
сказать".
86 И—и вот, я работал в Бытовом обслуживании. И я
вспоминаю, что однажды, через неделю после того, я собирался выходить
из здания, направлялся к выходу. Мистер Херб Скотт, который живёт
сейчас здесь в городе, он был моим начальником. И он сказал... Я
направился к выходу. Он сказал: "Билли?"
Я сказал: "Да".
Сказал: "Пока ты не ушёл, у меня здесь для тебя есть письмо".
Я сказал: "О'кей, Херби. Я заберу его через минуту".
87 И—и вот я шёл туда, чтобы мне приняться за другую
работу, я там проверял. Итак, я пошёл туда, чтобы
закончить свою работу. И когда я—я закончил, я вспомнил о том письме. Я
пошёл и взял его, открыл его. И говорилось: "Дорогой мистер Бранхам, —
видите, говорилось, — моя фамилия Нейл. Я — миссис Харольд Нейл. Мы
живём в местечке под названием Южный Бостон". И сказано: "По вере мы
методисты. И мне попалась ваша книжечка, которую вы написали, под
названием Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же, брошюра. И
недавно вечером в нашем доме проходило молитвенное собрание. И мы
слышали, что вам сопутствует успех в молитве за больных". И сказано: "У
меня есть немощная дочь, ей пятнадцать лет, — сказано, — которая
прикована недугом к постели. И так или иначе, я не могу отделаться от
этой мысли, чтобы я пригласила вас приехать, помолиться за эту девочку.
Не могли бы вы приехать, пожалуйста? Преданная вам, миссис Харольд
Нейл. Южный Бостон, Индиана".
Я сказал: "Знаешь, это именно та девочка. Это она".
88 Я пришёл домой, рассказал своей матери, рассказал
им об этом. Я сказал: "Это—это та девочка". И потом в тот вечер, в
церкви, я сказал церкви. Я сказал: "Это то—то—то—то место". Я сказал:
"Кто-нибудь знает, где находится Южный Бостон?"
89 И Брат Джордж Райт, вы все с ним знакомы, он
сказал: "Брат Бранхам, это... Я думаю, это на юге".
90 Итак, на следующий день, двое моих друзей и моя
жена, которая теперь жена, и один человек со своей женой из Техаса.
Они, их фамилия Брейс, Эд Брейс. Он теперь живёт здесь, южнее
Миллтауна, фермер. Он был скотоводом там, на Западе. И он переехал
сюда, чтобы быть поближе к церкви. И я молился за его жену, и она
исцелилась от туберкулёза. И вот он пожелал увидеть, как это
произойдёт. Я сказал: "Поедемте со мной и увидите, что это произойдёт
именно таким образом". Итак, эта дама никогда не видела видения,
миссис—миссис Брейс. Так что, моя жена поехала со мной. И Брат Джим
Уайсхарт, старец, вы помните, пожилой дьякон в этой церкви, он захотел
увидеть это. У меня тогда был небольшой старенький родстер, и я их всех
усадил туда.
91 И мы приехали южнее Нью-Олбани. И я увидел этот
указатель и пошёл, чтобы выяснить, это был не Южный Бостон. Это был
Нью-Бостон. Итак, тогда я уже не знал, куда ехать, поэтому я повернул
обратно в сторону Джефферсонвилля, чтобы у кого-нибудь спросить. И
кто-то сходил на почту, они сказали: "Южный Бостон находится выше
Генривилля".
92 Итак, я—я подъехал туда к Генривиллю, и я спросил
там. И они сказали: "Сворачивайте на эту дорогу. Будет примерно
пятнадцать миль, вон там за теми холмами, вы увидите небольшое
местечко. Будьте внимательны, иначе вы проедете его, — сказали, —
потому что там только один маленький магазинчик. И в этом магазинчике
почта, всё остальное, в нём. Южный Бостон находится за теми холмами".
Там семнадцать тысяч акров, занятых теми холмами там, понимаете. И это
находится там, на тех холмах.
93 Итак, мы двинулись дальше, поехали. И вдруг у меня
возникло очень странное чувство. После того, как проехали пять или
шесть миль, у меня возникло очень странное чувство. Я сказал: "Я не
знаю".
Они сказали: "В чём дело?"
94 Я сказал: "Я думаю, что—что Тот, Кто говорит со
мной, хочет поговорить со мной, поэтому мне нужно выйти из машины".
95 Итак, я вышел из машины. И женщины сидели у женщин
на коленях, вы понимаете, и всё такое, в том старом небольшом родстере.
И я вышел из машины, и прошёл и встал сзади машины. И я опустил голову,
поставил ногу на задний бампер машины. И я сказал: "Небесный Отец, что
Ты хочешь, чтобы Твой слуга понял?" И я помолился. Ничего не произошло.
Я подождал несколько минут. И я подумал: "Что ж, Он... " Обычно, когда
такая компания, мне нужно прийти в себя. И вот я подождал несколько
минут.
96 Случайно что-то привлекло моё внимание, и я
взглянул туда. Я как раз подумал: "Ух ты, смотри-ка, здесь стоит старая
церковь". И если вы когда-либо... Это церковь Банкер Хилл. И я
взглянул в сторону, Христианская церковь Банкер Хилл, и там на кладбище
были надгробные камни, прямо перед церковью.
97 И я подошёл туда. Я сказал: "Вот, у вас есть те
записи". Прежде я никогда не бывал в той местности, нигде, за свою
жизнь. Никогда не бывал в тех краях, в своей жизни. И я сказал:
"Возьмите те имена и цифры и подойдите сюда, посмотрим, не будут ли это
те же самые на этом надгробии". И как раз так и оказалось, в точности.
Я сказал: "Вот так-то. Мы на верной дороге теперь". Я сказал: "Это был
Ангел Господень". Видите, я проехал мимо этого дальше, и не узнал
этого. Итак, о-о, Он совершенен.
98 И вот мы ехали всё дальше и дальше. Вскоре мне
повстречался мужчина, и я сказал: "Сэр, не могли бы вы мне сказать, где
находится Южный Бостон?"
99 Он сказал: "Повернёте направо и налево", — вы
знаете, так далее таким образом. И мы просто продолжали ехать.
100 Так что, спустя некоторое время, я заметил, что я въехал в одно
местечко. И это было похоже на маленькую деревню, типа этого. И я—я
взглянул. Я сказал: "Вот оно. Вот то, что нужно, прямо там". Я сказал:
"Там... Там, вот он, этот магазин с жёлтым фасадом". И я сказал:
"Теперь, наблюдайте. Оттуда должен будет выйти мужчина в синем
комбинезоне, белой вельветовой... то есть, жёлтой вельветовой
фуражке, у него будут седые усы, и скажет мне, куда ехать. Если этого
не будет, тогда я просто сказочник".
101 И вот они все ожидали. И—и я подъехал к фасаду
этого дома. И как только я подъехал, спереди, оттуда вышел мужчина,
одетый в синий комбинезон, и жёлтая вельветовая фуражка, и седые усы. И
миссис Брейс упала в обморок в машине, увидев, как это исполнилось,
таким образом.
Я сказал: "Сэр, вы должны сказать мне, где живёт Харольд Нейл".
Он сказал: "Так точно". Сказал: "Вы приехали с юга?"
Я сказал: "Да, сэр".
102 Он сказал: "Вы проехали его. Примерно полмили по
дороге, дальше вы повернёте, первая дорога налево. Вы поедете по ней, и
вы увидите большой красный сарай, и вы повернёте туда к красному
сараю". Сказал: "Это второй дом справа, когда вы свернёте на ту
дорожку".
Я сказал: "Так точно".
Он сказал: "А зачем?"
Я сказал: "У него дочь, которая страдает. Не так ли?" Сказал: "Так
точно. У него есть".
103 Я сказал: "Господь исцелит её". И пожилой человек
начал плакать. Видите? Он даже не представлял. И вот он был включён в
видение. Он не знал, что происходит.
104 Я развернулся. Мы снова как бы оживили миссис
Нейл. И подъехали туда, прошли во двор. Вышли из машины, пошли туда.
Оказались в том месте, где... вы знаете, в том месте, где
это было. И к двери подошла молодая женщина крупного телосложения. Я
сказал: "Вот это она". Видите?
И вот она сказала: "Здравствуйте".
И я сказал: "Здравствуйте". Я сказал: "Я—я Брат Билл".
105 "О-о, — она сказала, — я—я—я так и подумала". Она сказала: "Вы
получили моё письмо?"
Я сказал: "Да, мадам, я получил".
Она сказала: "Я миссис Харольд Нейл".
106 Я сказал: "Что ж, рад с вами познакомиться, миссис Нейл. А это со
мной приехала небольшая группа, чтобы помолиться за вашу дочь".
Сказала: "Да".
Я сказал: "Она будет исцелена".
107 Она сказала: "Что?" И у неё задрожали губы. Она
начала плакать.
108 Я сказал: "Да, мадам". И я—я не знаю; я не
задержался с этой женщиной.
109 Я прошёл дальше в зал, и моя компания
проследовала за мной. Когда я открыл дверь, находившуюся справа в зале,
это был большой старый сельский дом, открыл дверь, там были жёлтые
газе-... то есть, жёлтые обои на стенах, с рисунками красного
цвета; табличка: "Да благословит Бог наш дом"; большая медная кровать;
печь для твёрдого топлива стояла слева от меня. И там стояла крошечная
детская кроватка, на которой лежала эта девочка, которая была похожа на
мальчика.
110 Теперь нечто произошло. Я стоял в углу комнаты,
наблюдая, как моё тело направляется к той кровати. И я возложил свои
руки поперёк её живота, точно как сказал Господь. И когда я так сделал,
когда миссис Нейл вошла в комнату и увидела это, тут же она упала на
пол, снова, в обморок. Она как бы слабая личность, и она опять упала в
обморок на пол. И Брат Нейл пытался привести её в чувство. А Брат Джим
стоял там, говоря: "Благословен Господь", — сложив вместе руки, если вы
все представляете, как он вёл себя. И вот, тогда я посмотрел на это, и
я увидел это.
111 И я возложил на неё свои руки, то есть, поперёк
её живота, вот так. Я сказал: "Господь, я совершаю это по повелению,
что, я считаю, Бог говорит мне сделать". И примерно в то время она
стала плакать, и она подпрыгнула.
112 И они как раз подняли на ноги миссис Нейл. Она
очнулась от обморока.
113 И когда девочка спрыгнула с кровати, тогда её
пижама задралась на правой ноге, просто в точности так, как это было
показано в видении. И там показалась эта круглая коленка девочки, а не
мальчика.
114 И снова миссис Нейл опустилась на пол. Видите?
Она упала в обморок. Три раза она падала в обморок.
115 И та девочка ходила там, по той комнате. И пошла в комнату,
чтобы переодеться, рыдая, и оделась в кимоно, вышла обратно, расчёсывая
свои волосы. Своей... той искри-... И одна её—её рука была
тоже парализована, с правой стороны. Расчёсывала свои волосы той
искривлённой рукой.
116 Она замужем, у неё много детишек. Её фамилия, я не знаю, какая
теперь у неё фамилия. Но Нейлы, кто угодно мог бы рассказать вам,
Харольд Нейл.
117 И те видения верные. [Пробел на ленте.—Ред.] Я
мог бы опубликовать это и отвезти вас к людям, которые могли бы
составить массу книг о таких событиях, которые происходили. Так вот,
это верно, Брат Вейл.
118 У меня не получится; я человек. Я неудачник,
во-первых, и очень не подхожу на роль слуги Христа.
[Пробел на ленте.—Ред.]
119 [Брат Вейл говорит: "Произнесите по буквам,
Меррелл?"—Ред.] М-е-р-р-е, два "л". ["Я подумал, что так там и было.
Да-а".] Это всё, что там есть, вот эти? ["Нейл было Н-е-й-л?"] Н-е-й-л.
["Брейс, Б-р-е-й-с?"] Б-р-е-й-с, Эд, Эд Брейс. ["Теперь, я так думаю,
что они есть у меня все. Одну минуту. Грейем Снеллинг?"] Грейем,
Г-р-е-й-е-м. ["Это 'н' стоит там".] С-н-е, два "л", и-н-г. ["О-о,
Снеллинг. Теперь у нас это есть".]